Simon, do you agapao
me more than these?
Yes, I phileo you.
Simon, do you agapao
me?
Yes, I phileo you.
Simon, do you phileo
me?
Yes, I phileo you.
This is a watered down version of the series of three
questions Jesus asks Simon Peter in John 21:15-17. For each of the Greek words
I’ve italicized, the NRSV translation is “love.”
So, at one time I thought that the point was in the
repetition. Jesus asked three times to counteract the three denials, and Peter
was hurt because Jesus had to ask him three times if he loved him, as if Jesus
didn’t trust his first two answers. It was the number of times Jesus asked that
was at the heart of the passage.
Then I learned Greek, and saw that the first two times Jesus
asked, he used a different word than he did the third time. Jesus asked with “agapao” the first two times, and “phileo”
the second time. So I thought it was the fact that Jesus changed the meaning,
from a self-sacrificial abiding love to more of a mutual friendship kind of
love. And that is why Peter was hurt, because he realized he didn’t love Jesus
the way Jesus wanted him to.
And then I read some commentaries, many of which say that
John used the words agapao and phileo as synonyms throughout his
Gospel, and that’s how they were being used here. So it was back to thinking
that it was the number of times Jesus asked that hurt Peter, not the content of
love.
And then I realized that it isn’t two different questions
Jesus asks - it is three. The first question includes the phrase “more than
these.” Jesus doesn’t just change the question between #2 and #3; he changes each
question. The exegetical move I have made here is: it doesn’t matter how John
uses the two different terms elsewhere. What matters is how he is using them
here.
If I might paraphrase the three questions:
1) Do you have a selfless and abiding love for me more than
you do for anyone or anything else?
Simon: Jesus, you're like a brother to me!
2) Well, do you at least have a selfless and abiding love
for me?
Simon: Yeah, well, you're like a brother to me, man.
3) Okay, so do you love me like you would love a brother,
then?
See, I do not think we have to choose between Peter being hurt by
the triple repetition and Peter being hurt by the changing questions. I think
it is quite possible he is hurt by both. He is hurt because he realizes that he
does not have the kind of love for Jesus that Jesus asks of him.
And whatever the question, whatever the response, Jesus’s
comeback is, “Take care of people.” Feed them, tend them. Be a shepherd for the
flock, lambs and sheep alike. Take care of people.
In other words, whatever your relationship with Jesus looks
like, the corresponding call is going to be the same. We’re supposed to take
care of each other. Whatever kind of love (or not) we have for Jesus.
Take care of each other.
1 comment:
I always thought the point of the three questions was to allow Peter to atone for three denials.
Post a Comment